Bookcrossing Forum AT

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Wir empfehlen, mit folgendem Link in das Forum einzusteigen: http://bcat.a-z.in/forum

Autor Thema: lustige Übersetzungen  (Gelesen 6129 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

3komma14

  • Lyrik
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.378
  • A Bookcrosser is you
lustige Übersetzungen
« am: 29. April 2011, 19:38:43 »

Wir sind gerade in Slowenien auf Urlaub (Camping Bled - morgen geht's aber leider schon wieder nach Hause).
Beim Eingang steht ein Schild, auf dem statt Preisliste Der Preiskurant übersetzt wurde. Wie kommen sie denn auf dieses Wort - hab ich noch nie gehört.
Gespeichert
„Die Kirche und die Naturwissenschaften haben so viel miteinander zu tun, wie Gruppensex und Bratkartoffeln. Beides kann lässig sein, aber es passt nicht zusammen." - Werner Gruber, Experimentalphysiker

Margaretner

  • Perlen-Reihe
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 113
  • Reisender zwischen den Welten
Re:lustige Übersetzungen
« Antwort #1 am: 01. Mai 2011, 14:22:03 »

Kurant ist die gängige Währung eines Landes. Eher veraltet, vielleicht ein Ausdruck der in der Monarchie verwendet wurde.
Gespeichert

Jack

  • aka KHu vormals Schnuffel
  • Lyrik
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.521
  • Don't panic
Re:lustige Übersetzungen
« Antwort #2 am: 01. Mai 2011, 14:45:52 »

Informationen von http://www.enzyklo.de/Begriff/kurant
Suchen: kurant

    Kurant
    Gesetzliche Währung des eigenen Landes = kursierende Münzen.
    Gefunden auf http://www.deutsche-muehlen.de/muehlenku

    Kurant
    Kurạnt das, Kurantgeld, zum gesetzlichen Zahlungsmittel erklärtes Geldzeichen (früher Goldmünze, jetzt Banknote), das vom Gläubiger in jeder Menge zur Einlösung von Schulden entgegengenommen werden muss (obligatorisches und definitives Geld). Früher war Kurant die Währungsmünze eines Landes,...
    Gefunden auf http://www.enzyklo.de/lokal/42134

    Kuránt
    Kuránt (v. franz. courant, "umlaufend"), das landesübliche vollkommene Geld im Gegensatz zu papiernen Umlaufsmitteln einerseits, zu Scheidemünze anderseits. Der Ausdruck war namentlich in Ländern der Silberwährung üblich, infolgedessen sich der Ausdruck K. für Silbergeld im Gegensat...
    Gefunden auf http://www.retrobibliothek.de/retrobib/s

    kurant
    ku¦rant [Adj. , o. Steig.; veraltet; Abk.: crt.] gängig, umlaufend; ~e Münzen; zwei Euro k. zwei Euro in gängiger Währung [Gefunden auf http://www.enzyklo.de/lokal/42303

    Kurant
    Leicht verkäuflich; leicht verwertbar. Gegensatz: unkurant.
    Gefunden auf http://www.rba.ch/webmodule/tools/glossa

Gespeichert

3komma14

  • Lyrik
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.378
  • A Bookcrosser is you
Re:lustige Übersetzungen
« Antwort #3 am: 01. Mai 2011, 15:09:36 »

Ja, das mit der Kurantmünze hab ich auch gefunden, aber wie sie auf Preis-Kurant für Preis-Liste (also Liste als Kurant übersetzt) kommen, ist mir nach wie vor ein Rätsel.
Gespeichert
„Die Kirche und die Naturwissenschaften haben so viel miteinander zu tun, wie Gruppensex und Bratkartoffeln. Beides kann lässig sein, aber es passt nicht zusammen." - Werner Gruber, Experimentalphysiker

Sandwood

  • Administrator
  • Lyrik
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.528
  • Admin im Ruhestand
    • BC-Shelf
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #4 am: 10. März 2012, 01:47:35 »

Nachdem ich grad in den alten Threads rumkrame...

Die Urlaubsstory hat mich dran erinnert, dass ich vor vielen Jahren irgendwo in Kroatien ein kleines Hotel gesehen habe, das "Zimmer mit Duce" im Angebot hatte.

Kann mir nicht vorstellen, dass sowas viele Interessenten findet. ;)
Gespeichert
"Wise and pithy quote." - Famous Person

linguistkris

  • Ausgewandert
  • Lyrik
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.291
  • Demanded Carrots
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #5 am: 10. März 2012, 07:38:09 »

"Zimmer mit Duce"

das musste ich jetzt zweimal lesen, bevor es geklingelt hat. aber es ist ja auch noch früh... :eyes:
ich stell' mir da jetzt sowas futurama-mäßiges vor, mit redendem kopf im einem goldfischglas. *schluck*
(zimmer mit führer sind aber sicher noch schlimmer. der arme kleine mann brüllt immer so!)
Gespeichert
1. The world is full of fascinating problems waiting to be solved.
2. No problem should ever have to be solved twice.
3. Boredom and drudgery are evil.
4. Freedom is good.
5. Attitude is no substitute for competence.

eligi

  • ist katzophil
  • Administrator
  • Bibliothek
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 26.082
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #6 am: 04. Januar 2014, 19:51:24 »

wer kennt "Harald Töpfer und der Gefangene von Atzgersdorf"  ;D

Vorschlag eines Übersetzungsprogramms
Gespeichert
sweet up your life with bookcrossing!
seit 2004 :-)

eligi

  • ist katzophil
  • Administrator
  • Bibliothek
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 26.082
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #7 am: 13. März 2014, 21:39:52 »

da sah ich eine Tafel vor einer Bar, darauf stand:

Tanzente Frauen!

 ;D
was ist das wohl für eine neue Entenrasse?
Gespeichert
sweet up your life with bookcrossing!
seit 2004 :-)

Salvit

  • Comic
  • **
  • Offline Offline
  • Beiträge: 35
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #8 am: 02. Dezember 2014, 16:56:51 »

wer kennt "Harald Töpfer und der Gefangene von Atzgersdorf"  ;D


Ich! :knicks:

Setz ma den Harald ..... äh Harry ... auf den Pott.

Sei froh, dass das Programm nicht Harald Topferl draus gemacht hat.  ;D
Gespeichert

eligi

  • ist katzophil
  • Administrator
  • Bibliothek
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 26.082
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #9 am: 03. Dezember 2014, 21:29:03 »

Sei froh, dass das Programm nicht Harald Topferl draus gemacht hat.  ;D
:lol:
Gespeichert
sweet up your life with bookcrossing!
seit 2004 :-)

fanferlieschen

  • Administrator
  • Roman
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 890
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #10 am: 04. Dezember 2014, 16:14:55 »

ich habe einen süßen chinesischen schüler, dessen eltern zwecks kommunikation google als übersetzer wählen.
ich sitz dann und rätsle über mitteilungen wie:  Bitte teilen Sie mir , für eine freie Fahrt Ride-Service verwenden gebildet
Gespeichert
Love your enemy. It will drive him crazy.

pirx

  • Gast
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #11 am: 02. Juni 2015, 13:10:23 »

ob es lustig ist weiß ich nicht, ich tippe auf eine arg misslungene Übersetzung:

Manssons Allgemeinzustand entsprach ebenfalls den Umständen. Er war müde und hatte eine sehr trockene Kehle. Immer wieder ging er auf die Toilette, um Wasser in sich hineinzuschlürfen.

Zitat aus Sjöwall/Wahlöö: Und die Großen läßt man laufen

(ich betone dass der hier geschilderte Kommissar sich nicht in einer Zwangslage wie z. B. Gefangenschaft befand)
Gespeichert

eligi

  • ist katzophil
  • Administrator
  • Bibliothek
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 26.082
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #12 am: 03. Juni 2015, 22:50:29 »

vielleicht war ja das Waschbecken daneben gemeint
und dieses ging bei der Übersetzung verloren  ;D
Gespeichert
sweet up your life with bookcrossing!
seit 2004 :-)

Atheos

  • Science Fiction
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 709
    • The Atheos Bookshelf
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #13 am: 04. Juni 2015, 20:29:09 »

 :lol:
Gespeichert
Das Leben war so einfach, bevor wir alle anfingen nachzulesen, wie wir es tun sollen.

Ben Wyld

pirx

  • Gast
Re: lustige Übersetzungen
« Antwort #14 am: 05. Juni 2015, 05:42:15 »

vielleicht war ja das Waschbecken daneben gemeint

Folgendes verärgert mich besonders:

Das ist heuer schon das zweite Werk dieser Autoren das ich lese, hier das erste: http://www.bookcrossing.com/journal/13170746/

Und nicht, dass ich die beiden besonders schätze, nein, ich habe der Übersetzung misstraut und wollte den Übersetzern/Lektoren eine zweite Chance geben. Und nun das...  >:(
Gespeichert
 

Seite erstellt in 0.851 Sekunden mit 24 Abfragen.